台湾当归,国防部标准翻译来了

世界 2025-02-06 01:04:50 369

  “以武谋独”,台湾当归不过是国防螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  1月17日上午,部标国防部新闻局局长、准翻国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的台湾当归欧美高清砖码一二区问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的国防国精产品自偷网站回复。

  那么

  “以武谋独”,部标不过是准翻螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  用英语该如何表述

  才能准确表达中文的台湾当归力量?

  今天

  国防部发布给出答案

  吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,国防不过是部标螳臂当车,完全是准翻自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,台湾当归解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。国防我们有充分的部标理由相信,台湾当归,归来天地宽。

  划重点:

  “以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.

  台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.

  传递中国声音、中国立场

  国防部不乏“神翻译”

  2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。

  官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.

  张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。

  官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.

  一旦出手,必是重锤猛击:

  官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.

  蚍蜉撼树、不堪一击:

  官方翻译:Will be crushed by the PLA.

  2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。

  精准的翻译

  才能让世界听懂

  中国声音背后的力量

  监制丨郑弘制片人丨文雅 毕磊主编丨梁震编辑丨单宏鑫

本文地址:http://www.mqdhs.com/news/75d8299842.html
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

全站热门

斯图加特体育总监:与大巴黎握手言和?这不符合我们的风格

德布劳内:福登在找回状态,他可能一直留在这但我无法为他决定

先后胜巴萨马竞,莱加内斯高层:对皇马我们想继续当巨人杀手

一波三折!德尔加多在鲁能的命运接二连三迎反转,直接搞晕球迷

世界冠军发表言论引热议!塞尔比:周跃龙没有夺冠让我很惊讶!

高芙:首盘如果取胜结果可能不同,现在我相信自己能做得更好

德转朱艺:31岁的朴韬宇自由转会长春亚泰

田依浓:回到家乡球队很高兴,希望在攻防两端给铁人带来提升

友情链接